首页> 翻译公司

首页>> 图书馆翻译好才可融入世界

世界图书馆和信息大会暨第75届国际图书馆协会和机构联合会大会(国际图联大会)于本月23日至27日在意大利米兰召开。来自世界各地的4000多名代表与会,其中来自中国图书馆界的代表就有100余人。


前来意大利参加“国际图联工作语言分中心主任会议”的中文语言中心主任、中国国家图书馆国际交流处处长严向东在接受新华社记者专访时说,中国图书馆要融入世界,需要在语言、机构和人员参与度、论文撰写等方面多下工夫。


中国的图书馆事业要融入世界,首先要解决语言问题。严向东说,中国的改革开放已走过30年历程,但图书馆界的对外交流在近15年才较成规模,1996年在北京举行的第62届国际图联大会可以视为一个里程碑。长期以来,囿于语言瓶颈,中国的图书馆馆员参加国际会议受到很大制约,更遑论交流。好在经过中国图书馆馆员多年的不懈努力,中文于2006年成为国际图联工作语言,这不仅为中国图书馆馆员参会提供便利,更成为连接中外图书馆界的桥梁。“我们不仅要了解学习国外的先进经验,也要介绍我国改革开放在图书馆领域取得的成就,其意义十分深远”。


严向东介绍说,在这次米兰大会上,一共有10名中文翻译参与工作,快报组5人均来自国家图书馆,其中3人在米兰,2人在国内协助工作;同传组5人中4人来自国家图书馆,1人来自上海图书馆。通过他们的服务,国际图联会议上每天都能看到中文版的快报,一些重要会议也能听到中文的同声传译,中文馆员还可以借助同传与报告人面对面交流。此外,在国际图联网站上也能看到译成中文的文章和中文论文。


严向东说,国际图联与中国的关系正在不断加强。中国有45家机构成为国际图联会员单位,近30人担任各专业组委员职务。1996年以来,国家图书馆副馆长孙蓓新、上海图书馆馆长吴建忠、中国科学院国家科学图书馆馆长张晓林分别担任图联最高行政机构——国际图联管理委员会(前身为执行委员会)委员,参与图联的决策工作,让世界听到中国图书馆界的声音。今年,北京大学图书馆馆长朱强成为国际图联新一届委员。


资料来源: 翻译公司网编部

  • 惠普中国
  • 苹果电脑
  • 联想中国
  • 3Com 亚洲
  • 盛大网络
  • 北大方正
  • 长城计算机集团
  • 清华同方股份有限公司
  • 盛大网络
  • 北大方正
  • 长城计算机集团
  • 清华同方股份有限公司
  • 网易计算机系统有限公司
  • 中国人民建设银行总行
  • 中国工商银行会计结算部
  • 更多客户....